Nowości |
Nabytki 2010
TRANSLATORYKA
L.p. |
AUTOR, TYTUŁ, WYDAWNICTWO |
SYGN. |
1.
|
ANDREWS Edna,
MAKSIMOVA Elena A.: Russian Translation : Theory and Practice. London ; New
York : Routledge, 2010. |
35556
|
2.
|
AVERBUCH K.Ja, KARPOVA
O.M.: Leksičeskie i frazeologičeskie
aspekty perevoda. Moskva
: Akademija, 2009. |
35609
|
3.
|
BIAŁEK Ewa: Kolokacja w przekładzie : studium
rosyjsko-polskie. Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej,
2009. |
35497; 35498
|
4. |
BILCZEWSKI Tomasz: Komparatystyka i interpretacja
: nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii.
Kraków : Universitas, 2010. |
35509; 35510
|
5.
|
ČEREDNYČENKO
Oleksandr: Pro movu i pereklad. Kyïv : Lybid’, 2007. |
U.P.1013
|
6.
|
CETERA Anna: Smak morwy : u źródeł recepcji
przekładów Szekspira w Polsce. Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu
Warszawskiego, 2009. |
35365
|
7.
|
COOK Guy:
Translation in Language Teaching : An Argument for Reassessment. Oxford ; New
York : Oxford University Press, 2010. |
35579
|
8. |
JAKOŚĆ i ocena tłumaczenia / red. Andrzej
Kopczyński, Magdalena Kizeweter. Warszawa : Academica, 2009. |
35492; 35493
|
9.
|
KĘSICKA Karolina:
Adaption als Translation : zum
Bedeutungstransfer zwischen
der Literatur- und Filmsprache Am Beispiel der Remarque-Verfilmungen. Dresden
; Wrocław : Neisse Verlag,
2009. |
35416
|
10.
|
MUNDAY Jeremy:
Introducing Translation Studies : Theories and applications. 2nd
Edition. London ; New York : Routledge, 2008. |
35554
|
11.
|
NELJUBIN Lev L’vovič, CHUCHUNI Georgij Tejmurazovič:
Nauka o perevode : istorija
i teorija s drevnejšich vremen do našich dnej : učebnoe posobie. Moskva : Flinta, 2008. |
35743
|
12.
|
PIOTROWSKA Maria: Learning translation – learning the impossible? : a
course of translation from english into polish. Kraków : Universitas, 2010. |
35437-35439
|
13.
|
PRZEKŁAD, język, kultura II / pod red. Romana
Lewickiego. Lublin : Wydawnictwo Uniwersyetu Marii
Curie-Skłodowskiej, 2010. |
35853
|
14.
|
SEMENOVA Marina Jur’evna:
Osnovy perevoda teksta : učebnik. Rostov-na-Donu : Feniks, 2009. |
35813
|
15.
|
SINIAWSKA-SUJKOWSKA
Tatiana: Adekwatność funkcjonowania przekładu a sygnały meta komunikacyjne :
na materiale przekładów prozy rosyjskiej XX wieku na język polski. Gdańsk :
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2008. |
35539; 35540
|
16.
|
SZUBERT Rafał: Deutsch-polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der
juristischen Fachsprache.
Dresden ; Wrocław : Neisse Verlag,
2008. |
35689
|
17.
|
TATARINOV Viktor Andreevič:
Metodologija naučnogo perevoda : k osnovanijam teorii
konvertacii. Moskva : Moskovskij licej, 2007. |
35628
|
18.
|
THE ROUTLEDGE
Companion to Translation Studies : revised editio /
ed. By Jeremy Munday. Routledge
: London ; New York, 2009. |
35557
|
19.
|
TRANSLATION studies
: critical concepts in linguistics : vol. 1 / edited by Mona Baker. London ;
New York : Routledge, 2009. |
T.1174 [1]
|
20.
|
TRANSLATION studies
: critical concepts in linguistics : vol. 2 / edited by Mona Baker. London ;
New York : Routledge, 2009. |
T.1175 [2]
|
21.
|
TRANSLATION studies
: critical concepts in linguistics : vol. 3 / edited by Mona Baker. London ;
New York : Routledge, 2009. |
T.1176 [3]
|
22.
|
TRANSLATION studies
: critical concepts in linguistics : vol. 4 / edited by Mona Baker. London ;
New York : Routledge, 2009. |
T.1177 [4]
|
23.
|
VENUTI Lawrence:
The Translator’s Invisibility : A History of Translation. 2nd
Edition. London ; New York : Routledge, 2009. |
35555
|