Nowości |
Nabytki 2013
TRANSLATORYKA
L.p. |
AUTOR, TYTUŁ, WYDAWNICTWO |
SYGN. |
1.
|
ADAMOWICZ-GRZYB Grażyna: Tłumaczenia filmowe w
praktyce. Warszawa : Fortima
Tłumaczenia-Edukacja-Media, 2013. |
36884; 36885
|
2.
|
AUDIOVISUAL translation
in close-up : practical and theoretical approaches / Adriana Şerban, Anna Matamala &
Jean-Marc Lavaur (eds).
Bern [etc.] : Peter Lang AG, International Academic Publishers, cop. 2012. |
36860
|
3.
|
BŁĄD (i jego konsekwencje) w przekładzie / red.
Piotr Fast i Alina Świeściak. Katowice :
"Śląsk" Wydawnictwo Naukowe ; Częstochowa : Wydawnictwo Wyższej
Szkoły Lingwistycznej, 2010. |
36733
|
4. |
BLUM Kerstin: Die Fabrik des Universums : Übersetzungsfehler bei
der deutschen Synchronisation
amerikanischer TV-Serien
am Beispiel der Simpsons. München
: AVM, 2010. |
36706 |
5.
|
BYRNE Jody:
Scientific and technical translation explained a nuts and bolts guide for
beginners. Manchester ; Kinderhook : St. Jerome Publishing, 2012. |
36866
|
6.
|
CHAUME Frederic:
Audiovisual translation : dubbing. Manchester ; Kinderhook : St. Jerome
Publishing, 2012. |
36864
|
7.
|
CORPUS use and
translating / ed. by Allison Beeby. Amsterdamj ; Philadelphia : John Benjamins
publishing company, 2009. |
36714
|
8. |
COSTANTINO Lorenzo:
Necessità e poetica
: profilo della traduttologia polacca contemporanea. Roma : Lithos,
2012. |
T.1616 |
9.
|
DĘBSKA Karolina: Tekst polifoniczny jako przedmiot
tłumaczenia literackiego. Warszawa : Instytut Lingwistyki Stosowanej
Uniwersytetu Warszawskiego, 2012. |
T.1560
|
10.
|
DEDECIUS Karl: Szkiełko tłumacza i oko poety :
eseje / wybrał i wstępem opatrzył Andreas Lawaty.
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS, cop. 2013. |
36976
|
11.
|
DYBIEC-GAJER Joanna: Zmierzyć przekład? : z
metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego. Kraków : Towarzystwo
Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas, cop. 2013. |
36916
|
12.
|
FAST Piotr: Translatologiczne
wyprawy i przechadzki. Katowice : "Śląsk" : Wydawnictwo Wyższej
Szkoły Lingwistycznej, 2010. |
36739
|
13.
|
GARCARZ Michał: Przekład slangu w filmie :
telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski. Kraków : "Tertium", 2007. |
36789
|
14.
|
GILLIES Andrew: Sztuka notowania : poradnik dla
tłumaczy konferencyjnych / tł. Anna Wyrwa. Kraków : Tertium,
2007. |
36790
|
15.
|
HISTORYCZNE oblicza przekładu / red.: Piotr Fast,
Anna Car, Wacław M. Osadnik. Katowice : Wydawnictwo Naukowe
"Śląsk", 2011. |
36734
|
16.
|
JARNIEWICZ Jerzy: Gościnność słowa : szkice o
przekładzie literackim. Kraków : Wydawnictwo Znak, 2012. |
36763
|
17.
|
KOMPETENCJE tłumacza : tom dedykowany Profesor dr
hab. Elżbiecie Tabakowskiej / pod red. Marii Piotrowskiej [et al.]. Kraków :
Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium", 2012. |
36793
|
18.
|
KUBACKI Artur: Tłumaczenie poświadczone : status,
kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego. Warszawa :
Lex a Wolters Kluwer
business, 2012. |
36886
|
19.
|
KULTURA w stanie przekładu : translatologia
- komparatystyka - transkulturowość / pod red.
Włodzimierza Boleckiego i Ewy Kraskowskiej. Warszawa : Fundacja Akademia
Humanistyczna : Instytut Badań Literackich PAN. Wydawnictwo, 2012. |
36971
|
20.
|
KURZ Christopher: Filmsynchronisation aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
: eine kontrastive Synchronisationsanalyse des Kinofilms
"Lock, stock and two smoking barrels". Hamburg : Kovač, 2006. |
36710
|
21.
|
KUŹNIAK Marek: Egzamin na tłumacza przysięgłego w
praktyce : język angielski : analiza językowa. Warszawa : Wydawnictwo C.H.
Beck, 2013. |
36875
|
22.
|
LITERARISCHES und mediales Übersetzen : Aufsätze zu Theorie
und Praxis einer gelehrten
Kunst / Rainer Kohlmayer,
Wolfgang Pöckl (Hrsg.)
Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang. Europäischer
Verlag der Wissenschaften,
2004. |
36711
|
23.
|
MENSCH-Sprachen-Kulturen : \b Beiträge und Materialen der internationalen wissenschaftlichen
Jahrestagung des Verbandes
Polnischer Germanisten
25.-27. Mai 2012, Warszawa / hrsg.
von Grzegorz Pawłowski, Magdalena Olpińska-Szkiełko, Silvia
Bonacchi. Warszawa : Wydawnictwo Euro-Edukacja,
2012. |
T.1571
|
24.
|
MOCARZ Maria: Predykatywy leksykalne w
konfrontacji przekładowej : (na materiale polskich przekładów prozy
rosyjskiej XIX-XX w.) Lublin : Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu
Lubelskiego, cop. 2005. |
36870
|
25.
|
NA TROPACH translatów :
w poszukiwaniu odpowiedników przekładowych / pod red. Wojciecha Chlebdy.
Opole : Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2011. |
37003
|
26.
|
NDIAYE Iwona Anna: Samochody : podręcznik dla
tłumaczy języka rosyjskiego : [budowa techniczna, schematy, aneks leksykograficzny].
\a Olsztyn : Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytetu
Warmińsko-Mazurskiego, 2011. |
37032
|
27.
|
PRZEKŁAD - język - kultura. [T.] 3 / pod red.
Romana Lewickiego. Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii
Curie-Skłodowskiej, 2012. |
36820
|
28.
|
PRZEKŁAD - kolonizacja czy szansa? / red. Piotr
Fast, Wacław M. Osadnik. Katowice : Śląsk : Stowarzyszenie Inicjatyw
Wydawniczych, 2013. |
37007 |
29.
|
PRZEKŁAD - teorie, terminy, terminologia / red.
Maria Piotrowska, Joanna Dybiec-Gajer. Kraków : Tertium, 2012. |
36780; 36781
|
30.
|
ROLA tłumacza i przekładu w epoce
wielokulturowości i globalizacji / red. Maciej Ganczar,
Piotr Wilczek. Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe [etc.], 2012. |
36736
|
31.
|
SADKOWSKI Wacław: Odpowiednie dać słowu słowo.
–Wyd. 2. Toruń : Wydawnictwo Adam Marszałek, 2013. |
36742
|
32.
|
SCIENCE in
translation : special issue / guest eds. Maeve Olohan,
Myriam Salama-Carr.
Manchester : St. Jerome Publishing, 2011. |
36865
|
33.
|
SŁOWO z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 3
/ red. nauk. Alicja Pstyga. Gdańsk : Wydawnictwo
Uniwersytetu Gdańskiego, 2008. |
36905
|
34.
|
SŁOWO z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 4
/ red. nauk. Alicja Pstyga. Gdańsk ; Sopot :
Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2012. |
36904
|
35.
|
SZARKOWSKA Agnieszka:
Forms of address in Polish-English subtitling. Frankfurt am Main [etc.] :
Peter Lang Edition, cop. 2013. |
36861
|
36.
|
SZTUKA przekładu - interpretacje / red. Piotr Fast
i Alina Świeściak. Katowice : "Śląsk"
Wydawnictwo Naukowe ; Częstochowa : Wydawnictwo Wyższej Szkoły
Lingwistycznej, cop. 2009. |
36738
|
37.
|
TEKSTY egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza
przysięgłego : opracowanie zbiorowe / pod red. Zofii Rybińskiej. Warszawa :
Wydawnictwo Translegis, 2011. |
36883 |
38.
|
TERMINOLOGIA-komunikacja-translacja / [red. t.
Łukasz Karpiński]. Komunikacja Specjalistyczna, t. 5. Warszawa : Instytut
Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej WLS UW, 2012. |
T.1578-T.1582
|
39.
|
TŁUMACZ wobec problemów kulturowych : monografia z
cyklu "Język trzeciego tysiąclecia" / pod redakcją Marii
Piotrowskiej. Kraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o
Komunikacji Językowej "Tertium", 2010. |
36784
|
40.
|
TŁUMACZ: sługa, pośrednik, twórca ? / red. t.:
Małgorzata Guławska-Gawkowska, Krzysztof Hejwowski, Anna Szczęsny. Warszawa : Instytut Lingwistyki
Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, 2012. |
T.1561
|
41.
|
VINOGOROVA Vera T.: Smysl, ponimanie, situativnaâ kommunikaciâ : (zametki perevodčika). oruń : Wydawnictwo Adam Marszałek, cop.
2012. |
36749
|
42.
|
WIELCY tłumacze / red. Piotr Fast, Wacław M.
Osadnik. Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie
Inicjatyw Wydawniczych, 2012. |
37013
|
43.
|
WILCZEK Piotr: Angielsko-polskie związki
literackie : szkice o przekładzie artystycznym. Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo
Naukowe, 2011. |
36732
|
44.
|
WSPÓŁCZESNE kierunki analiz przekładowych :
monografia z cyklu "Język trzeciego tysiąclecia" / pod red. Marii
Piotrowskiej. Kraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o
Komunikacji Językowej "Tertium", 2007. |
36786
|
45.
|
ZBLIŻENIE : literatura - kultura - język -
translatoryka / red. Irena Fijałkowska-Janiak [et al.]. Gdańsk : Wydawnictwo
Uniwersytetu Gdańskiego, 2011. |
36903
|